法哲學筆記 -《「白癡造句」》

 
 
 
語文是表意的工具,在於呈現思想;除了語意、語態和語氣,還有語法(Syntax)。強調語意、語態和語氣,語法卻錯亂,就可能被視為「白癡」或「瘋子」;語無倫次,前後表述的思想自相矛盾。以漢語的「文言文」表述這種現象,就是「不知所云」。

嚴謹的語文表述,涉及權利和義務的界定;尤其事關公共議題的思想論述,務必精確完整和嚴謹;所以法律文書、公文書、學術論文、政策說明、都有「定式規範」,不可任性隨意,淪為情緒的發洩。

德文是嚴謹又精準的語文,適合哲學、法學和科學思想的論述;德文的優點在於,語法本身有數學的性格和邏輯,語意不易被破解和顛覆。

德文的文字和語法。有複雜的「詞變格」(Flexion)、「品詞變格」(Deklination) 、「動詞變格」(Konjugation),以及「虛擬I式」(Konjinktiv I)和「虛擬II式」(Konjinktiv II)的語態,各有不同的表述規範和衍生(Ableitung) 出來的精確的表述,不易被誤解。

漢語,博大精深,浪漫,卻不精確;這也是龐大的漢語人口中,不易有科學的表述和傑出的成就的可能原因之一。漢語,有一種語言的悲哀,在於「口誅筆伐」的「不寒而慄」,或「指桑罵槐」的「意在言外」;被誅伐的對象,或被影射的對象,若陷入此種不堪語境的指涉,則真是讓人很受傷而不開心。漢語被用於鬥爭的語言武器,多於作為思想的工具,這是悲哀的原因。以下,用一則「白癡造句」說明:

當前,有一則「漢語造句」:"台獨的盡頭,就是統一";這是出自中國「國務院」中,位階不高的「辦公室」的「主任級」官員的「白癡造句」;內容的補述是隱喻:"統一的價值,對於台灣,是負面的!"。

「白癡造句」,卻被台灣的「傳聲筒」媒體,奉為「吾皇聖旨」,放在報刊的頭版位置;真是「白癡一族」。就此,台灣人可以看出:中國的「台灣政策」,為何會陷入自己挖的陷井而難以脫困?

這句「白癡造句」,必須放在中國當今「反獨促統」的「白癡語境」中予以破解:即"台獨的盡頭,就是統一",若有意義,而「不白癡」,則反之,亦同;以"「反台獨」的盡頭,就是「反統一」",來檢定「白癡造句」。如此,意義表示的「正方」與「反方」,才能在語意邏輯上,形成「數學方程式」的「恆等」。這種語文,才是有科學的精確意義。

以上述的邏輯,檢定中國的「反獨促統」,結論竟是中國的惡夢:「反統促獨」;一切都是中國自導自演,左手打右手,不亦樂乎的「苦大仇深」,自言自語。以我的「法哲學」的「辯證法」,來理解當今中國官方對台灣的「統獨語境」和衍生表述,我已看到,中國的焦慮和無能為力,去化解自己所創設的虛假的議題和語境。

台灣對於中國,是一個在「國際法」上,不具有「法律索求權」(Rechtsanspruch) 的客觀獨立的事實存在。「統獨語境」是中國創設的「政治陷井」中的「稻草人偶」;事實上,那是妄想的幻影;台灣作自己,不必回應此一「虛無」。

台灣,只需要認知,中國有「侵略」和「併吞」台灣的「帝國主義」的「領土野心」;自己隨時做好「反侵略」和「反併吞」的建軍備戰。

這個網誌中的熱門文章

園藝生活筆記 -《二月梅》

法哲學筆記 -《"於法尚無不合"》

美學史話筆記 -《“等一下,先生‧‧‧!”》

園藝生活筆記 - 《「伊朗來的無花果乾!」》

哲學人生筆記 -《在鄉愁與足跡之外!》

詩人之國筆記 -《代你保管!》

園藝生活筆記 -《人生的窗景;書房外的世界!》

法哲學筆記 -《奴性難改》

哲學人生筆記 -《「悲劇的誕生」-希臘神話故事隱喻的現實感》

Home & Top